Tras la polémica por la ausencia de doblaje al español de España en Fable y el nuevo Tomb Raider, consultamos a varias fuentes del sector para saber cuánto cuesta realmente doblar un videojuego.

La ausencia de doblaje en español de España en varios lanzamientos importantes ha vuelto a encender un debate que aparece cada cierto tiempo entre los jugadores. En los últimos días, casos como Tomb Raider: Legacy of Atlantis, que tendrá voces en español de Hispanoamérica pero no en castellano, o Fable, cuyo regreso tampoco contará con doblaje en español de España, han reabierto una pregunta tan sencilla como difícil de responder: ¿cuánto cuesta realmente doblar un videojuego en nuestro país?

La duda suele plantearse como una cuestión puramente económica, pero las cifras cuentan solo una parte de la historia. Doblar un videojuego puede costar desde unos pocos miles de euros hasta varias decenas de miles, dependiendo del número de líneas, personajes, sesiones de grabación, sincronía con imagen y complejidad del proyecto. Además, no es lo mismo hablar del doblaje como grabación de voces que de la localización completa, un proceso mucho más amplio que incluye traducción, revisión, adaptación, dirección, producción, edición, implementación y control de calidad.

En Vandal nos hemos puesto en contacto con varios estudios de doblaje y localización de videojuegos en España para intentar poner cifras a un debate que muchas veces se queda en impresiones. De momento han respondido fuentes fuentes del sector como Rubén Navarro, Lead Artistic Director de Keywords Studios Spain, y otras que prefieren no aparecer identificadas en el reportaje, pero que nos han ofrecido algunos datos muy valiosos.

El tamaño del juego lo cambia todo

Según las fuentes consultadas, si hablamos únicamente del trabajo de doblaje, y no de toda la localización, un videojuego con poco diálogo puede moverse en torno a los 10.000 euros; un proyecto mediano, con una cantidad más amplia de líneas, puede rondar los 30.000 euros; en el caso de un juego grande, como un RPG o una aventura de mundo abierto con mucho contenido hablado, la cifra puede subir hasta unos 60.000 euros o más, siempre como orientación general y sin contar otros costes asociados a la localización completa.

La clave está en que los videojuegos no se presupuestan como una unidad cerrada, sino por volumen y complejidad. Rubén Navarro lo resume con una idea sencilla: “a mayor cantidad de palabras del proyecto, mayor es el coste”. Un juego de 200.000 palabras no necesita el mismo equipo ni el mismo calendario que uno de 10.000, y eso afecta a traductores, revisores, Project Managers, personal de producción, actores, directores, técnicos de sonido, técnicos de postproducción y responsables de control de calidad.

También influye el tipo de contenido, ya que no cuesta lo mismo localizar un juego con diálogos breves, frases de combate o textos de interfaz que uno basado en escenas cinemáticas, conversaciones largas y sincronía con imagen. Cuando el material se parece más al doblaje tradicional de cine o televisión, el proceso exige más ajuste previo del guion, más dirección en sala y más tiempo de grabación. Ese tiempo adicional repercute en los actores, el estudio, el técnico y el director.

Otro factor importante es el reparto, ya que si un juego tiene muchos personajes el coste no aumenta solo porque haya más voces, sino porque también crece la complejidad de gestión. Hay que hacer casting, repartir papeles, coordinar agendas, convocar a intérpretes, gestionar altas y pagos, y mantener la coherencia artística del proyecto durante todas las fases. Grabar el mismo volumen de contenido con diez actores no cuesta lo mismo que hacerlo con cinco.

Un oficio bien pagado para quienes logran trabajar de forma constante

La fuente del sector que prefiere mantenerse en el anonimato apunta además a un dato que ayuda a entender por qué los presupuestos se tensionan: el coste de un actor de doblaje de videojuegos puede estar cerca de los 200 euros por hora, una cifra que no equivale solo al dinero que recibe el intérprete, porque alrededor de cada sesión hay cargas laborales, gestión administrativa y costes de estudio. Según las tablas salariales de 2026 del convenio de doblaje en Madrid, la primera media hora de convocatoria para videojuegos se sitúa en 106,47 euros y cada media hora siguiente en 63,88 euros, a lo que se suman otros conceptos como dirección, ajuste, pick-ups o rectificaciones.

<1010330>

¿Cuánto cuesta realmente doblar un videojuego en España? Estas son las cifras según profesionales

Facebook
Instagram