Los nuevos Fable, Tomb Raider y Minecraft están entre los grandes títulos que se quedan sin doblaje en español de España: todo apunta a que se debe a la lucha contra la inteligencia artificial.

Varios de los juegos presentados durante los eventos digitales de principios de junio, del Summer Game Fest al Xbox Games Showcase, han confirmado que estarán doblados al español de Hispanoamérica, pero no tendrán voces en español de España. Es una situación extraordinaria, aunque no es totalmente nueva. Todo apunta a que la culpa la tiene la inteligencia artificial generativa y la batalla de los actores de doblaje para defender su pasión y su trabajo frente a esa tecnología.

Xbox Game Studios ha anunciado que Fable, el videojuego de rol para PC, PS5 y Xbox Series desarrollado por Playground Games, tendrá voces en español de Hispanoamérica cuando llegue a las tiendas en febrero, pero no en español de España. Lo mismo sucederá con Minecraft Dungeons 2, el RPG de acción de Mojang Studios y Double Eleven que saldrá en septiembre para PC, Switch 2, Xbox Series, PS5 y Switch.

Otros títulos de Xbox Game Studios que saldrán próximamente, como Gears of War: E-Day, sí tendrán doblaje en español de España y de Hispanoamérica. En otros casos, como Senua, de Ninja Theory, no habrá doblaje en ningún idioma más allá de las voces en inglés originales.

En febrero se supo que el remake del primer Tomb Raider, Tomb Raider: Legacy of Atlantis, estará doblado al español de Latinoamérica, pero no al español de España. La situación con este videojuego distribuido por Amazon hizo que una campaña en Change.org iniciada por el comunicador de videojuegos Alejandro Cambronero ya supere las 18.000 firmas y recibiera el apoyo de PASAVE, unas siglas a las que volveremos más adelante.

Tomb Raider: Legacy of Atlantis

Que haya juegos con doblaje de Hispanoamérica y no de España no es algo inédito. Uno de los casos recientes más sonados es el de Final Fantasy XVI, pero también ocurrió con el lanzamiento de Forza Horizon 5, que tenía voces en español mexicano y añadió voces en español de España en una actualización tras el lanzamiento. Aunque existen estos y otros ejemplos, es más común que los juegos tengan voces en ambas variantes del español o solo en español de España.

La situación actual no tiene que ver con que las distribuidoras busquen ofrecer contenido mejor localizado para el mercado del videojuego de América Latina, que según un informe de Xsolla basado en datos de Newzoo superaba los 335 millones de jugadores a fecha de 2024.

Una cláusula para proteger a los actores frente a la IA que algunas empresas se niegan a aceptar

Todo apunta a que aún no se ha resuelto el conflicto por el uso de la inteligencia artificial generativa en el doblaje de videojuegos en España, un sector que a principios de 2025 alzó la voz para evitar que el ocio interactivo acabara plagado de voces sintéticas como sucede en los audiolibros, en los cursos formativos y en la comunicación empresarial, entre otros.

Fable

En febrero de 2025 fue muy sonado que DOOM: The Dark Ages no iba a incluir doblaje en español de España. En aquel momento, Microsoft, propietaria de la distribuidora de DOOM, Bethesda, dijo estar negociando con los actores de doblaje para llegar a un acuerdo. En abril de ese año, Bethesda confirmó que el nuevo DOOM llegaría el mes siguiente con doblaje en español de España, como ocurrió con las anteriores entregas.

La situación en aquel momento no se limitaba a DOOM. Pasó con World of Warcraft, con Destiny 2, con Overwatch 2 y con un polémico tráiler de New World: Aeternum, entre otros. Varias distribuidoras y desarrolladoras de videojuegos utilizaron voces creadas por IA generativa o a actores no profesionales porque se negaban a introducir en los contratos con los actores la cláusula Pasave.

Minecraft Dungeons 2

PASAVE es la Plataforma de Asociaciones y Sindicatos de Artistas de Voz de España. Con la citada cláusula que las asociaciones y los sindicatos tratan de estandarizar, los actores de doblaje verían protegido su voz y su trabajo en un contexto en el que las herramientas de IA generativa pueden utilizar su voz sin su permiso ni su remuneración.

La cláusula dice así: «No se permite ni cede el uso de la voz, modulación, timbre, gestos y análogos del locutor/de la locutora y/o del actor/de la actriz de doblaje o de voz, para ser utilizados para alimentar, entrenar, simular o acciones similares, en programas o proyectos de inteligencia artificial (IA), robótica, juegos informáticos o cualquier metodología que utilice o transforme la voz e interpretación grabada originalmente por el locutor/la locutora y/o el actor/la actriz, para destinarse a otro fin distinto al detallado en este contrato, que es dar voz e interpretar a un/os personaje/s de una producción en concreto».

Doom: The Dark Ages

Ninguna empresa de videojuegos, a excepción de The Pokémon Company International (por sus productos audiovisuales), ha incluido la cláusula tal cual. Sin embargo, sí hay varias distribuidoras que han modificado sus cesiones para que incluyan la protección necesaria frente a la IA: Riot Games, Epic Games, Ubisoft, Netflix y Microsoft (Bethesda/Zenimax Media, Activision y Blizzard).

Sin embargo, por la situación con Fable y Minecraft Dungeons 2, parece que Xbox Game Studios no está incluida en el acuerdo con Microsoft, solo los videojuegos de Bethesda (Starfield, Fallout 76), Zenimax (The Elder Scrolls Online), Activision (Call of Duty, Spyro) y Blizzard (Diablo, Warcraft). Precisamente hoy se ha sabido que el nuevo Spyro: A Realm Beyond sí contará con doblaje en español de España e Hispanoamérica.

Spyro

A principios de 2025, algunas empresas, como Amazon y Microsoft, con el objetivo de esquivar la presión de los sindicatos y de los profesionales del doblaje para incluir la cláusula PASAVE, utilizaron a actores no profesionales o de fuera de España o voces sintéticas generadas por IA. En otros casos, eligieron no incluir doblaje en español. La situación parece repetirse, pero en 2026 toma otra forma: incluir solo doblaje en español de Hispanoamérica.

La clave está en la IA: ¿por qué tantos juegos saldrán sin doblaje español de España pero sí de Hispanoamérica?

Facebook
Instagram